top of page
무지개 깃발

Notre Projet 

Nous traduisons les nouvelles de la communauté LGBT de Corée du Sud en plusieurs langues.

Bienvenue dans notre projet ! Nous traduisons ici des sujets de la communauté LGBT sud-coréenne en plusieurs langues afin que ceux qui ne parlent pas coréen puissent également lire et connaître les derniers sujets de notre communauté. Comme les médias hors de Corée couvrent à peine notre communauté LGBT, nous voulons élever la voix pour faire connaître à tous les réalités que nous vivons.

 

En Corée, nous recevons quotidiennement des nouvelles de la communauté LGBT d'autres pays grâce aux traductions offertes par la presse, nos amis et de nombreux utilisateurs inconnus des médias sociaux. Cela nous fait ressentir et partager votre empathie, votre consolation, votre colère et votre inspiration de l'autre côté du monde. Nous espérons que notre projet pourra être une opportunité pour vous de partager ces sentiments et ces expériences.

Nos rédacteurs en chef

Seuls les rédacteurs qui souhaitent publier leur profil l'ont fait.

Miguel

Editor-in-chief

Managing Editor​

Korean Editor

Catalan Translator

Spanish Translator

I'm a Ph.D. student working on semantics, diachronic linguistics, and linguistics of Romance languages.

  • Instagram
  • Twitter

Payung   (Umbrella in Indonesian)

Indonesian Translator

Just like the moment I made this name
I will spread my wings to protect not for fame
Hope you are free here, For I am sincere

'로망스어권 성소수자 뉴스'의 로고이다. '로망스어권 성소수자 뉴스'라는 글자가 한글과 영문으로 크게 조합되어 있고, SNS 대표 주소가 하단에, 무지개 색으로 칠해진 유령 아이콘이 오른쪽 아래에 위치해 있다.

Nouvelles LGBT des pays parlant les langues romanes

Autres projets
(disponible uniquement en coréen)

  • 트위터
  • 페이스북
  • 인스타그램

​함께 프로젝트를 만들어 갈 분들의 연락을 기다립니다

LGBT News Korea에서는 함께 활동할 번역 에디터 님의 연락을 기다리고 있습니다! 자신이 가지고 있는 외국어 실력으로 성소수자 공동체에 무엇을 기여할 수 있을지 고민하시던 모든 분을 환영합니다. 성적지향과 성정체성, 국적, 언어와 무관하게 에디터 활동에 관심 있는 분들은 아래 연락처로 연락해주세요!

 

요건:

  1. 한국의 성소수자 이슈에 관심을 가지고 성적지향과 성정체성에 기반한 차별을 포함한 모든 종류의 차별에 반대하는 분.

  2. 자신이 가진 외국어 실력으로 공동체와 함께 할 수 있는 방법을 고민하시던 분.

  3. 한국어로 문제없이 의사소통이 가능한 분.

  4. 한국어가 아닌 언어를 하나 이상 능숙하게 구사하여 한국어로 쓰인 글을 해당 언어로 번역할 수 있는 분.​모집 언어는 아래와 같습니다.

※ 기존 언어: 베트남어, 스페인어, 인도네시아어, 일본어, 중국어, 카탈루냐어, 프랑스어

※ 신규 언어: 위 언어 외에 새로운 번역 서비스를 제공해보고 싶은 분들도 모두 환영합니다!

※ 영어는 현재 새로운 에디터를 모시지 않고 있습니다.

 

활동 내용:

  1. 자발적인 봉사활동의 형식으로 진행되는 만큼 지치지 않고 지속 가능한 활동, 내가 무언가를 하고 있다는 보람을 느낄 수 있는 활동을 목표합니다.

  2. 모든 활동은 온라인으로 진행되니 거주지(국내외)에 구애받지 않고 활동 가능합니다.

  3. 모든 번역 에디터는 번역 활동만 담당합니다. 한 달에 한글(공백 제외) 2000~2500자 상당(워드 2페이지)의 글을 최대 1회 번역합니다. 번역 외 편집·게시·관리 등은 모두 운영팀에서 맡으니 걱정 마세요!

    • ​모든 번역 에디터는 번역에 사용할 한국어 원문을 만드는 과정에도 직접 참여할 수 있습니다. 희망하는 분만 참여해주시면 되며, 필수 활동은 아닙니다!!​

 

연락:

lgbtnewskorea@gmail.com으로 메일을 보내주세요!

활동 지원이나 문의 시 본인이 선호하는 호칭(닉네임 등)과 구사 가능 언어를 함께 적어주세요.

담당자명: 미겔

 

연락을 기다리고 있겠습니다 :)

bottom of page